TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Angola babbler
1, fiche 1, Anglais, Angola%20babbler
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Hartlaub's babbler 1, fiche 1, Anglais, Hartlaub%27s%20babbler
correct
- Angola white-rumped babbler 1, fiche 1, Anglais, Angola%20white%2Drumped%20babbler
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 1, Anglais, - Angola%20babbler
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - Angola%20babbler
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cratérope de Hartlaub
1, fiche 1, Français, crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 1, Français, - crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
cratérope de Hartlaub : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - crat%C3%A9rope%20de%20Hartlaub
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- stitch holder
1, fiche 2, Anglais, stitch%20holder
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
stitch holder: an item in the "Textileworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 2, Anglais, - stitch%20holder
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- porte-mailles
1, fiche 2, Français, porte%2Dmailles
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
porte-mailles : objet de la classe «Outils et équipement de travail du textile» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 2, Français, - porte%2Dmailles
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1988-02-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- salaries' reserve 1, fiche 3, Anglais, salaries%27%20reserve
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réserve pour traitements
1, fiche 3, Français, r%C3%A9serve%20pour%20traitements
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Botany
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- tall-growing 1, fiche 4, Anglais, tall%2Dgrowing
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Botanique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- à pousse élevée 1, fiche 4, Français, %C3%A0%20pousse%20%C3%A9lev%C3%A9e
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-03-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- nicofuranose 1, fiche 5, Anglais, nicofuranose
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
Fiche 5, La vedette principale, Français
- nicofuranose
1, fiche 5, Français, nicofuranose
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- nicofuranosa
1, fiche 5, Espagnol, nicofuranosa
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-07-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Emergency Respond Command Group
1, fiche 6, Anglais, Emergency%20Respond%20Command%20Group
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ERCG 1, fiche 6, Anglais, ERCG
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Passport Canada. 2, fiche 6, Anglais, - Emergency%20Respond%20Command%20Group
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Groupe de direction d'intervention d'urgence
1, fiche 6, Français, Groupe%20de%20direction%20d%27intervention%20d%27urgence
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- GDIU 1, fiche 6, Français, GDIU
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Passeport Canada. 2, fiche 6, Français, - Groupe%20de%20direction%20d%27intervention%20d%27urgence
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1997-09-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Economic Doctrines, Systems and Policies
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- key concept 1, fiche 7, Anglais, key%20concept
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
... many of the key concepts of macroeconomics ... are only unwieldly guesstimates at abstract and arbitrarily invented concepts, it is not always clear what to include in GDP calculations ... 1, fiche 7, Anglais, - key%20concept
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Doctrines, systèmes et politiques économiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- concept-clé
1, fiche 7, Français, concept%2Dcl%C3%A9
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] étant donné que de nombreux concepts-clés de macroéconomie [...] ne sont que des approximations maladroites de concepts abstraits et définis arbitrairement, on ne sait pas toujours exactement ce que le calcul du PBI doit intégrer [...] 1, fiche 7, Français, - concept%2Dcl%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-01-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Transport Personnel and Services
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- air pilot
1, fiche 8, Anglais, air%20pilot
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 2271 - Air Pilots, Flight Engineers and Flying Instructors. 2, fiche 8, Anglais, - air%20pilot
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Pilotage et navigation aérienne
- Personnel et services (Transport aérien)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- pilote aérien
1, fiche 8, Français, pilote%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- pilote aérienne 1, fiche 8, Français, pilote%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dans la Classification nationale des professions (CNP), titres de professions officiels dans le Groupe 2271 - Pilotes, mécaniciens/mécaniciennes de bord et instructeurs/instructrices de vol du transport aérien. 2, fiche 8, Français, - pilote%20a%C3%A9rien
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-11-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
- The Pancreas
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- How do I know if I have diabetes?
1, fiche 9, Anglais, How%20do%20I%20know%20if%20I%20have%20diabetes%3F
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Policy and Communications Branch, Ottawa, 2002. 1, fiche 9, Anglais, - How%20do%20I%20know%20if%20I%20have%20diabetes%3F
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
- Pancréas
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Comment savoir si tu es atteint du diabète?
1, fiche 9, Français, Comment%20savoir%20si%20tu%20es%20atteint%20du%20diab%C3%A8te%3F
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la politique de la santé et des communications, Ottawa, 2002. 1, fiche 9, Français, - Comment%20savoir%20si%20tu%20es%20atteint%20du%20diab%C3%A8te%3F
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- slender yellow wood-sorrel
1, fiche 10, Anglais, slender%20yellow%20wood%2Dsorrel
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Dillen's wood-sorrel 1, fiche 10, Anglais, Dillen%27s%20wood%2Dsorrel
correct
- common yellow wood-sorrel 1, fiche 10, Anglais, common%20yellow%20wood%2Dsorrel
correct
- grey-green wood-sorrel 1, fiche 10, Anglais, grey%2Dgreen%20wood%2Dsorrel
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Oxalidaceae. 2, fiche 10, Anglais, - slender%20yellow%20wood%2Dsorrel
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- slender yellow wood sorrel
- Dillen's wood sorrel
- common yellow wood sorrel
- grey green wood-sorrel
- grey-green wood sorrel
- gray-green wood-sorrel
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- oxalide de Dillenius
1, fiche 10, Français, oxalide%20de%20Dillenius
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- oxalide de Dillénius 1, fiche 10, Français, oxalide%20de%20Dill%C3%A9nius
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Oxalidaceae. 2, fiche 10, Français, - oxalide%20de%20Dillenius
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :